♫変ホ短調
高手指點..這是我之前翻譯好《金坷垃》廣告的臺詞

日本、アフリカ:チンコラ!チンコラ!おれたちのものだ!!

米国:何がしたいの?

日本、アフリカ:チンコラ!チンコラ!おれたちのものだ!!

アフリカ:チンコラがほしい!アフリカは農業が発達じゃなかったので、チンコラが使わなければならない

日本:チンコラがほしい!日本では資源がとても乏しいので、チンコラが使わなければならない

日本、アフリカ:チンコラ!おれたちのものだ!

アフリカ:くそ!チンコラがおれたちのなんだ!

米国:けんかするな!良い点は何?誰が正解すれば、あげるんだ!

アフリカ:肥料はチンコラを混ぜ合わせたら、土壌が流失もないし、蒸発もないし、それに浪費もない。

日本:肥料はチンコラを混ぜ合わせた、土で2メートル深いNPKが吸い込める。

アフリカ:世界中の肥料も値上がっているので、肥料はチンコラを混ぜ合わせたら、一つは二つが替えられる。

日本:チンコラが使えば、小麦は1800畝が栽培できる。日本は食糧が米国から輸入されることをもう必要がない。はははは~

米国:日本人、ばかじゃない。チンコラがあげたら、米国の農業に対して、損害がとても強く加えられるので、あげてはいけない。

米国:アフリカは農業が発達じゃなかったので、私たちは援助しなければならない。日本人はチンコラに対して、考えるな!

日本:くそ!くそ!チンコラがなければ、どうやって農作物が植えるの?チンコラ!チンコラ!

(這是我之前翻譯好的,因為時間問題,現在才貼上來,不好意思)

(請下高手指點一下存在不足之處,順便歡迎金坷垃黨進來吐槽~~~~)

starlightbasaka
语气上呢
展开Biu

语气上呢,那句不是“小鬼子真不傻金克拉给他对美国危害大”

把小鬼子直接翻成日本人少了些味道

[查看全文]
咖喱清酒
翻译的都很中肯
展开Biu

翻译的都很中肯,但是这句不准确,小麦は1800畝が栽培できる小麦亩产一千八,不是小麦能种一千八百亩,我认为应该改成小麦が1畝で1800キログラムも収穫できる,而且语气啥的最好一致一些吧,日本和非洲都称自己是俺,那后面是不是把 使わなければならない 换成なければならん比较好。。。。我日语学的也不好这就是点自己的意见说的不对请海涵(其实就是冲着积分去的。。)

[查看全文]