yamazaki021
寿司店里的专业术语

每个行业都有其行话与行规。

在日本的餐饮行业有自己特殊的行话。

这种行话很多,也很特别。比如在寿司店里,做为寿司材料的活鱼虾蟹等素材,

行话叫“Neta”。

“Neta”是种子的“种”(Tane)的汉字衍变而来(倒读)的。

不同行业都使用“Neta”这个单词。

如在媒体里,记者要找的“Neta”是“材料”,“素材”的意思;

在警察那里的“Neta”是收集犯人的“证据”的意思;

在魔术师那里“Neta”是“底儿”,“秘密装置”,“机关”等意思;

在寿司店里的“Neta”就是生鱼、活虾、鲜蟹的意思。

秘密告状者整人的“黑材料”也叫“Neta”。

在寿司店里吃完饭后,最后付钱时也有特别的说法。在汉语里因

地方不同而说成:“买单”,

“埋单”,“结帐”,“付账”……,相当于英语里的“pay bill”。

而日语里可说成“勘定”(Kanjou),在行业里面说

“お愛想”(Oaiso)。愛想(aiso)本意是和蔼、亲切的意思,

店方以“爱想”来表达是站在店方的立场,是让店员某店员

以“微笑”的态度给客人地结帐。如店员A叫店员B与帮客人结帐,

就叫B去“爱想”了。由于客人听多了,许多客人便

误认为“爱想”是“结帐”的代名词。在许多小餐馆吃饭

的客人都以讹传讹地一抹嘴唇高喊“Oaiso”!

实际上日本人都使用了错误的表达方式!就更不要说很多外国人

就“人云亦云”,不分错误与正确了。

在日本吃寿司除了规矩多外,不懂得一些特别的表达方法往往会耽误

你的时间。

如一位刚来日本留学的中国朋友在寿司店里想要一份“大酱汤”,

他按照常规说要一份“Misoshiru”(味噌汁),

这在普通情况下是正确的,而在那些有一定规格的寿司店里,店员

要求的是更有情调的说法:“Osuimono”(吸物)。

店员反问朋友你是说要“吸物”吗?朋友不知道吸物是什么,

便形象地换各说法说是要“Miso soup”。结果这位店员却不但不清楚,

反而显得有些犯傻了。

像这种交流上的不一致,往往引起诸多不必要的麻烦。

在这里就寿司店使用的一些术语和普通叫法作一些比较

供有心人参考。

一般称呼 特殊用语

お茶         →   あがり

ご飯         →   しゃり

のり         →   くさ

かんぴょう      →   きずおかる

生姜         →   がり

あわび      →   片思い

胡瓜         →   かっぱ

椎茸(しいたけ)   →   陣笠(じんがさ)

おぼろ         →   さがや

さより         →   ひかり

鯵           →   ひかり

さば、こはだ     →   ひかり

かまぼこ       →   いた

たまご焼き      →   ぎょく

赤貝           →   たま

帆立貝         →   だんご

帆立貝のへり     →   ひも

生海老         →   おどり

鮪の総称       →   づけ

鮪の脂身       →   とろ

注意其中有些术语是店员之间默契可说,而客人不宜说的单词。

在任何语言里都有的可以“意会”不可“言传”的东西。

有的语言则是可以听之任之而切不可仿效之。

来自:日语学习网

yamazaki021
我学了做寿司
展开Biu

Monster丶 发表于 2013-8-12 11:57

我学了做寿司 。 。。最普通的那种

好厉害!!我不会QAQ

[查看全文]
Monster丶
我学了做寿司
展开Biu

我学了做寿司 。 。。最普通的那种

[查看全文]
_宸子玖_
不过咋不能吃生的
展开Biu

yamazaki021 发表于 2013-8-9 22:25

不过咋不能吃生的QAQ

我也是,轻微的胃病伤不起OTZ

[查看全文]
Dori
那是应该人家内部人员用的
展开Biu

yamazaki021 发表于 2013-8-9 22:54

QAQ那是应该人家内部人员用的!

混寿司行业不易呐,河村、山本,以前不知道乃们这么辛苦【泥垢

[查看全文]
yamazaki021
好专业的样子
展开Biu

Dori 发表于 2013-8-9 22:35

好专业的样子……想吃寿司也不容易啊

QAQ那是应该人家内部人员用的!

[查看全文]
Dori
好专业的样子
展开Biu

好专业的样子……想吃寿司也不容易啊#42m

[查看全文]
yamazaki021
不过咋不能吃生的
展开Biu

_宸子玖_ 发表于 2013-8-9 18:53

寿司店……

不过咋不能吃生的QAQ

[查看全文]
_宸子玖_