海德格尔的「此在」到底是什么意思?
在最简单的意义上来说,就是人。从更难理解点的意义上说,就是你和我,我们大家所是的那种存在者。当海德格尔提出缘在这个概念时,他的意图是摒弃“人”这个被用滥了的术语。当“人”这个概念被生物学、人类学和伦理学滥用的时候,使用这个概念就不可避免地连带出一连串思想史中的糟粕
【查看更多内容请登录哈】
用英文学的哲学有点看不懂你们都在说什么了……
这本书里关于死亡的解释非常喜欢:死和死亡是此在借以向其死亡存在的存在方式的名称。个人认为死亡是此在的一种存在,此在在生命意义上的的终结仅仅是亡故。。。
个人有一种观点:死是此在的尊严,此在能够向死存在,是此在最为高贵的特质之一
【链接登录后可见】
说明你要成为一个施派
口胡,我做的霍布斯根本没有显微和隐白
但是为何我做的是霍布斯
好吧
#18x但是为何我做的是霍布斯
作为黑格尔的脑残粉,我还是翻译成定在的说
定在好像是黑格尔那儿的翻译
Dasein的翻译好多,还可以翻成定在什么的
好吧_(┐「ε:)_
我先把我手上的看完就去看看
*38*
译本只有那个吧,陈嘉映的。
你可以关注一下张祥龙教授的作品,他中西会同挺厉害的。
当然还有牟宗三,可 ...
存在主义本来就好难懂_(┐「ε:)_。。。
被你说的我也没能明白多少
海德格尔有稍微浅显点的好懂的译本 ...
当然还有牟宗三,可惜牟爷爷的关注点在康德。。
被你说的我也没能明白多少@@6!!
海德格尔有稍微浅显点的好懂的译本么。。。我先看看去
最近开始读西方汉学家的译本。。。发现翻译的都好难懂。。又难懂又别扭= =
简直恨不得转战原文了= =可是原文又有很多单词不懂QAQ