London I wander thro' each charter'd street. Near where the charter'd Thames does flow And mark in every face I meet Marks of weakness, marks of woe. By 王佐良 我走过每条独占的街道, 徘徊在独占的参晤士河边。 我看见每个过往的行人 有一张衰弱、痛苦的脸。 In every cry of every Man, In every Infants cry of fear, In every voice: in every ban, The mind-forg'd manacles I hear 每个人的每声呼喊, 每个婴孩害始的号叫, 每句话,每条禁令。 都响着心灵铸成的镣铐。 How the Chimney-sweepers cry Every blackning Church appalls, And the hapless Soldiers sigh Runs in blood down Palace walls 多少扫烟囱孩子的喊叫 震惊了每座熏黑的教堂, 不幸士兵的长叹 像鲜血流下了宫墙。 But most thro' midnight streets I hear How the youthful Harlots curse Blasts the new-born Infants tear And blights with plagues the Marriage hearse 最怕是深夜的街头 又听年轻妓女的诅咒! 它骇住了初生儿的眼泪 又带来瘟疫、使婚车变成灵柩。