gclls
每天一翻譯。。有人支持麼。。

日本留學中。。。雖然快要考大了,但想來點搞頭順便練練翻譯。。

有人支持麼?

關於日本的事情有興趣的都可以跟我探討喔。。

本人技術也有限,請大俠指正錯誤喔。

於是。。第一篇。。

**********************************

海で一人の男が溺れていた。

海で一人の男が溺れていた。

そこへ一隻の船が通りかかった。

船員「早くこの船にお乗りなさい。」

男「いいえ、私は神様のお助けを待ちます。」

しばらくしてもう一隻の船が通りかかった。

しかし、またしても男は助けを断った。

その後、男は体力が尽き果て溺れ死んでしまった。

天国でその男は神様に質問した。

男「なぜ私をお助けにならなかったのですか?」

神様「馬鹿者、二回も船をよこしたではないか!!」

生詞:

溺(おぼ)れる:淹,淹死  通(とお)り掛(かか)る:剛好經過

寄越(よこ)す:派,遣派

**********************************

翻譯:

本内容已隐藏,回复后刷新可见哦

湖中月缺
翻译偏离了
展开Biu

好吧……翻译偏离了……OTZ|||

@125# 【没学过日文……

[查看全文]
湖中月缺
上面的日文大概是不是这个意思
展开Biu

上面的日文大概是不是这个意思?

【有一个男的在海里溺水,这时有只船经过,船上的人就扔下绳子去救他,突然绳子断了,而男子的体力已尽,支持不住,最终溺死了。在天堂的时候,男子质问神……(←这家伙是看着中文字写出大概的……具体的还得看LZ的翻译……=△=)

支持LZ一天一翻译……

[查看全文]
娼妇君
謝謝捧場
展开Biu

gclls 发表于 2011-8-1 19:15

謝謝捧場。。我會儘量挑選鬼畜或者有趣的東西翻譯的。。。

如果還有甚麼想添加的請告訴我喔。。

儘量 ...

!40! 好哒

[查看全文]
gclls
謝謝捧場
展开Biu

@125#謝謝捧場。。我會儘量挑選鬼畜或者有趣的東西翻譯的。。。

如果還有甚麼想添加的請告訴我喔。。

儘量滿足大家需求。。

[查看全文]
娼妇君
娼妇君
HUImsy
娼妇君