gclls
每天一翻譯。。有人支持麼。。
>>
完整版
日本留學中。。。雖然快要考大了,但想來點搞頭順便練練翻譯。。
有人支持麼?
關於日本的事情有興趣的都可以跟我探討喔。。
本人技術也有限,請大俠指正錯誤喔。
於是。。第一篇。。
**********************************
海で一人の男が溺れていた。
海で一人の男が溺れていた。
そこへ一隻の船が通りかかった。
船員「早くこの船にお乗りなさい。」
男「いいえ、私は神様のお助けを待ちます。」
しばらくしてもう一隻の船が通りかかった。
しかし、またしても男は助けを断った。
その後、男は体力が尽き果て溺れ死んでしまった。
天国でその男は神様に質問した。
男「なぜ私をお助けにならなかったのですか?」
神様「馬鹿者、二回も船をよこしたではないか!!」
生詞:
溺(おぼ)れる:淹,淹死 通(とお)り掛(かか)る:剛好經過
寄越(よこ)す:派,遣派
**********************************
翻譯:
湖中月缺
湖中月缺
上面的日文大概是不是这个意思
展开Biu
上面的日文大概是不是这个意思?
【有一个男的在海里溺水,这时有只船经过,船上的人就扔下绳子去救他,突然绳子断了,而男子的体力已尽,支持不住,最终溺死了。在天堂的时候,男子质问神……(←这家伙是看着中文字写出大概的……具体的还得看LZ的翻译……=△=)
支持LZ一天一翻译……
[查看全文]
娼妇君
gclls
娼妇君
娼妇君
HUImsy
娼妇君
